Just an addition to what Miguelito said about the difference between "haya dicho" and "dijera". This is something that was hard for me to grasp the first time I went to study in Spain, as I was soo used to mexican spanish.
In Spain, "haya dicho" is used just as Miguelito said, within a specific time frame that has not yet ended. Dijera would be used when that time frame has ended.
In contrast, in Mexico, and Im assuming other parts of latin America the use is different. In Mexico, dijera would almost always be used, even if it was just said a couple mintues ago within the same conversation. In this respect the use is more similar to in the usa, "I said", "I have said".
Correct me if I'm wrong, this is just how it has been explained to me by my friends from Mexico, and Spain
. Obviously either makes sense, what is typical just depends on the location
.
Kelly