madridmadridmadrid wrote:
Just so you know, a hostal is a small hotel, not a hostel (a hostel is an albergue ).
I've speant about 10 years of my life in a futile attempt to enlighten people about the distinction of the words and translation of words
hostel, hostal, youth hostel, albergue juvenil when referring to Spain and Spanish-speaking countries.
The Spanish Ministry of Tourism translates the Spanish word
Hostal to the English word
Hostel. They translate the Spanish term
Albergue Juvenil to
Youth Hostel.
In non-Spanish-speaking countries a
hostel is commonly understood as a YOUTH hostel but in Spanish-speaking countries a
hostel (English) is a
hostal (Spanish).
The correct term for backpacker-style-bunk-bed-lodging is
Youth Hostel. We English-speakers have lazily abbreviated this term to just
Hostel. But, in Spain, Spanish is the first-language and not English. They do often abbreviate
Albergue Juvenil to simply
Albergue but there's no confusion because of this. The confusion comes when English speakers abbreviate an English term, and that abbreviated term,
hostel is misunderstood by Spanish speakers because they consider a
hostel (English) to be a
hostal (Spanish).
So,
en fin, in Spain a
Hostal (Spanish) AND a
Hostel (English) is a small, budget hotel. In Spain, an
Albergue Juvenil (Spanish) and a
Youth Hostel (English) is a backpackers-bunk-bed-lodging-establishment.
One final comment about the plural form of the word
Hostal when English speakers use/write this Spanish word. It's often mistakenly written as
Hostals - which is the incorrect Spanish plural form. This word,
Hostals, is an
English-ized manipulation of the Spanish plural form in
Hostales. The word
hostals does have meaning though, as it's actually the plural form of
hostal in the Catalán language - but not in Spanish and definitely doesn't exist in English.
No doubt I'll write and re-write this distinction several more times in my life but I can perfectly understand the confusion with English-speakers.
Saludos, MadridMan/
BarcelonaMan