|
#43325 - 09/06/01 06:36 AM
Re: Translation, please (Subjunctive)
|
Anonymous
Unregistered
|
For literal translation: ?Zamora was not won in an hour'. For making it rhyme, is there any poet? :p ignacio [ 09-06-2001: Message edited by: Ignacio ]
|
Top
|
|
|
|
#43326 - 09/06/01 08:30 PM
Re: Translation, please (Subjunctive)
|
Executive Member
Registered: 10/17/00
Posts: 1495
Loc: Idaho
|
I always learned it "Zamora no se ganó en una hora"...but how's this for poetry, Ignacio: «To win Zamora, it took a little more-a...» (sorry...I'll now go hide my head in shame!)
_________________________
Ongi etorri!
|
Top
|
|
|
|
#43327 - 09/06/01 09:48 PM
Re: Translation, please (Subjunctive)
|
Junior Member
Registered: 03/31/01
Posts: 32
Loc: Minot, ND, USA
|
Calibasco...so what does a blackberry or a small arab woman have to do with the conquesting of a town?!? 'Splain it to la tontolina que soy yo! Nah...forgetalo! I get it!!!
|
Top
|
|
|
|
#43328 - 09/08/01 09:31 PM
Re: Translation, please (Subjunctive)
|
Member
Registered: 12/16/00
Posts: 233
Loc: New Jersey, USA
|
The English equivalent to that Zamora thing is "Rome was not built in a day." And perfecta, is "forgetalo" another one of those expressions like "lunche" and "watchear" that are cropping up everywhere, or were you just kidding?
|
Top
|
|
|
|
#43329 - 09/09/01 10:53 AM
Re: Translation, please (Subjunctive)
|
Junior Member
Registered: 03/31/01
Posts: 32
Loc: Minot, ND, USA
|
majesty I heard 'forgetalo' (missing tilde on the e) in texas this summer but I have never heard anything like that in the 'motherland'. If you are interested in slang expressions in Spanish or 'anglesismos' that are steadily creeping into the language, try this site : www. geocities.com/athens/Olympus/1960/ It has slang for each spanish-speaking country as well as EEUU Spanish (Spanglish). Hasta la bye bye!
|
Top
|
|
|
|
#43330 - 09/09/01 11:24 AM
Re: Translation, please (Subjunctive)
|
Junior Member
Registered: 03/31/01
Posts: 32
Loc: Minot, ND, USA
|
Majesty, et al I don't know how sensitive the above slang address is but it should be : www.geocities.com/Athens/Olympus/1960/ Actually, if really interested in slang/anglesismos you can do a google search with the words 'argot jerga anglesismos' and come up with many dictionary/list hits. Nos vemos later
|
Top
|
|
|
|
#43332 - 09/10/01 08:44 PM
Re: Translation, please (Subjunctive)
|
Executive Member
Registered: 10/17/00
Posts: 1495
Loc: Idaho
|
AAARGH!!! If I catch any one of you using abominations like "forgétalo" in public I will dress you in a Sanbenito and burn you at the stake in the Plaza Mayor de Madrid (after you get flogged by the jefes of the Real Academia Española). That sounds like the joke-Spanish my wife and I use when we talk around the house!!!!
Perfecta: I missed the blackberry thing...¡parece que el tontolino soy yo!
_________________________
Ongi etorri!
|
Top
|
|
|
|
#43333 - 09/10/01 09:05 PM
Re: Translation, please (Subjunctive)
|
Junior Member
Registered: 05/08/01
Posts: 33
|
I'll bite. Que significa forgetalo? ..wdc
|
Top
|
|
|
|
|
0 registered (),
67
Guests and
0
Spiders online. |
Key:
Admin,
Global Mod,
Mod
|
|
|