Posted by: OurManInBananas
Groundnut Oil and Google Translation Madness... - 04/19/11 07:05 AM
Hi,
I'm trying to find Groundnut oil - can anyone confirm the correct Spanish?
In Google Translate, Groundnut is translated as Mani however Groundnut oil for some reason is translated as aceite de cacahuete
Now this is very strange, as when I try the reverse translation of aceite de cacahuete it returns PEANUT OIL
So, aaahhhhhhh help please!
thanks
Philip
Posted by: GorgonaMedussa
Re: Groundnut Oil and Google Translation Madness... - 04/19/11 12:41 PM
Hi Philip! Mani=cacahuete. Mani is the word used in most of South American countries to say "cacahuete". So you can go and ask for aceite de mani o aceite de cacahuete because they're the same.
Posted by: pedmar
Re: Groundnut Oil and Google Translation Madness... - 04/19/11 12:44 PM
Mani is in some countries and cacahuete in others, in Spain its Cacahuete. Same peanuts ::)
Posted by: MadridMan
Re: Groundnut Oil and Google Translation Madness... - 04/24/11 07:15 AM
This is interesting! Just yesterday I bought some peanuts covered in some kind of hard, sugary, dried brown sauce at the local fruit shop run by a south American. One of the ingredients was "Mani" and we "Spaniards" debated on what that was/meant. Now we know "
Mani" is "
cacahuete". Thanks!
Saludos, MadridMan
Posted by: esperanza
Re: Groundnut Oil and Google Translation Madness... - 04/25/11 05:37 PM
MM, what you bought are called "
garrapiņadas. They are very popular in Argentina!
Posted by: pedmar
Re: Groundnut Oil and Google Translation Madness... - 04/26/11 08:17 AM
yes indeed esperanza ,another version of it.Nowdays they even covered them in chocolates ::)